Posts Tagged ‘doblaje’

Doblaje

26 octubre 2010

"Jorge Lorenzo debuta como doblador en la secuela de la película futurista 'Tron'"

Lo de contratar famosos
como actores de doblaje
(como a éste de las motos
que tiene tanto malaje)
lo considero un gran tongo.
¡Pero, ¿en qué cabeza cabe?!

Con el doblaje tan bueno
que se realiza en España
van y cogen a Lorenzo
que en la boca lleva dentro
como una inmensa patata
y la lengua se le traba
con ese tono chulesco
que utiliza cuando habla.

¿Donde quedan Constantino
y el eterno Ramón Langa?
Se está perdiendo el sentido
y por vender más butacas
dobla cualquier famosillo
(y además cobra una pasta)
para actuar de reclamo
y así mover a las masas.

Así, no resulta extraño
que se haga habitual
el querer visualizar
en versión original
los nuevos films estrenados
pudiéndolos disfrutar
con un buen subtitulado.

La noticia…

Add to Facebook Add to Twitter
votar Gracias por tu click…

Salomónico

1 julio 2010

"Ni en castellano ni en catalán: en inglés"

La medida es salomónica
o, como suelen decir,
y con aplastante lógica:
“no es ni pa ti ni pa mí”
pues no será en castellano
ni tampoco en catalán
como el film sera doblado
porque es que no lo será.

El que quiera que ir al cine
tendrá que aprender inglés
pues de los próximos filmes
mas allá del 2010
muchos no serán doblados
(y me parece muy bien),
tampoco subtitulados
(ahí se pasan tal vez)
y de milagro estrenados
(eso es lógico también).

Lo que la industria del cine
nos ha dicho que va a hacer
lo mires como lo mires
es muy fácil de entender
y como no faciliten
y le pongan menos trabas
en poco tiempo los cines
tendrán que cerrar sus salas
por resultar tan hartibles
con la lengua catalana.

Y alguno seguro dice
sin temblarle una pestaña:
“¡Mejor un cine cerrado
que doblado en castellano!”
(me da a  mí que a ese muchacho
no le gusta mucho España).

La noticia…

Add to Facebook Add to Twitter
votar Gracias por tu click…

El cine, mudo

1 febrero 2010

"La huelga contra la nueva ley del cine, apagó el 72% de las pantallas catalanas"


Cuando lo que está de moda
es el cine en V.O.;
nos llegan unos ahora
y obligan sin más opción
a doblar en catalán,
aunque exista en castellano,
como poco la mitad
de los filmes estrenados.

Pues sólo por obligar
ya se pierden muchos puntos
aunque su razón tendrán
(se la imaginan seguro)
para los cines cerrar
si no cumplen este asunto.

Pero lo peor de todo
es como ya se transforma
y se discute, en el fondo,
no el idioma en que se dobla
sino más la ideología
por la que te posicionas
cual si te fuera la vida:
ver la versión española,
o elegir la catalana…
más depende de quien votas
que de si es más buena o mala.
Prueba de ello es esta huelga
a que se suman los cines
(las tres cuartas partes cierran):
Los que no cerrar eligen
se llenan de militantes
(que igual ni les gusta el cine)
pero van allí a sentarse
para defender su lengua
aunque la peli que pasen
sea mala hasta la médula.
Y los que sí que la apoyan
no saben ni ellos mismos
si es que son poco patriotas
o si es que les da lo mismo.

Pues ya puestos a obligar
metan el diente a internet
y oblíguenles a colgar,
a los hackers de la red,
las pelis en catalán
bajo orden de algún juez.

Por mi parte yo defiendo
la versión original
y que pongan los letreros
en español, catalán,
en chino, en inglés o en checo
y no vuelvan a doblar
porque no parece honesto
poderse llegar a cargar
un trabajo muy bien hecho
con un doblaje hecho mal.

Add to Facebook Add to Twitter
votar Gracias por tu click…